
Pašnekesiai apie viską
Čia galima rašyti, kalbėti ne apie mūsų augintinius
2011-02-25 17:39:41
Vartotojas neaktyvus
Išvertėm, prašau
B.H etait un artist bien aime. Un jour son amie L.H.V a vu sont portrait.
C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme. Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un jardin.
prieš 4 min.
Ausrine65 :
>Kam man tas tekstas verst? Jei jūs mano neišverčiat? Nebeturiu laiko paistalam ir
>nevirtualiem dalykam. Kai turėsiu ryt laiko nors ir į vokiečių aš tau tą tekstą
>išversiu, o dabar iki visoms
>Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
>Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos
>dalį
>dikis123 :
>>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
B.H etait un artist bien aime. Un jour son amie L.H.V a vu sont portrait.
C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme. Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un jardin.
prieš 4 min.
Ausrine65 :
>Kam man tas tekstas verst? Jei jūs mano neišverčiat? Nebeturiu laiko paistalam ir
>nevirtualiem dalykam. Kai turėsiu ryt laiko nors ir į vokiečių aš tau tą tekstą
>išversiu, o dabar iki visoms
>Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
>Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos
>dalį
>dikis123 :
>>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
2011-05-27 15:32:49
Išverčiau "mademoiselle"
Ausrine65 :
>Kam man tas tekstas verst? Jei jūs mano neišverčiat? Nebeturiu laiko paistalam ir
>nevirtualiem dalykam. Kai turėsiu ryt laiko nors ir į vokiečių aš tau tą tekstą
>išversiu, o dabar iki visoms
>Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
>Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos
>dalį
>dikis123 :
>>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
Ausrine65 :
>Kam man tas tekstas verst? Jei jūs mano neišverčiat? Nebeturiu laiko paistalam ir
>nevirtualiem dalykam. Kai turėsiu ryt laiko nors ir į vokiečių aš tau tą tekstą
>išversiu, o dabar iki visoms
>Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
>Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos
>dalį
>dikis123 :
>>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
2011-05-27 15:32:29
Kam man tas tekstas verst? Jei jūs mano neišverčiat? Nebeturiu laiko paistalam ir nevirtualiem dalykam. Kai turėsiu ryt laiko nors ir į vokiečių aš tau tą tekstą išversiu, o dabar iki visoms 
Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos dalį
dikis123 :
>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
Nenoriu pyktis kiek galima kartoti, daugiau patarimų nerašysiu jei nepatinka
Cituoju save- atėjau čia bendrauti o ne pytis. Linkiu linksmai praleisti likusią dienos dalį
dikis123 :
>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
2011-05-27 15:32:02
Vartotojas neaktyvus
Reiktų daugiau teksto, kad suprasčiau pilnesnę prasmę
dikis123 :
>NE tai ko daryti, ko ne, ko saugotis, bet apskritai apie mandagumą.
>strakalas :
>>Ko reikia saugotis kai būni Kinijoje, ko nedaryti.
>>dikis123 :
>>>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>>>strakalas :
>>>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių
>>>>žodžių
dikis123 :
>NE tai ko daryti, ko ne, ko saugotis, bet apskritai apie mandagumą.
>strakalas :
>>Ko reikia saugotis kai būni Kinijoje, ko nedaryti.
>>dikis123 :
>>>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>>>strakalas :
>>>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių
>>>>žodžių
2011-05-27 15:31:55
Kai nuo mažens mokausi ir kai tėtis prancūzas nelabai 
strakalas :
>Šiaip sunki prancūzų kalba?
strakalas :
>Šiaip sunki prancūzų kalba?
2011-05-27 15:30:58
Man bus geras kontekstas
Evelina321 :
>Aš turiu tą filmą, tik niekaip neprisibaudžiu pažiūrėt
Evelina321 :
>Aš turiu tą filmą, tik niekaip neprisibaudžiu pažiūrėt
2011-05-27 15:30:35
NE tai ko daryti, ko ne, ko saugotis, bet apskritai apie mandagumą.
strakalas :
>Ko reikia saugotis kai būni Kinijoje, ko nedaryti.
>dikis123 :
>>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>>strakalas :
>>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
strakalas :
>Ko reikia saugotis kai būni Kinijoje, ko nedaryti.
>dikis123 :
>>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>>strakalas :
>>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
2011-05-27 15:30:35
Labai lengvas tekstas, tik aš čia be kirčių parašiau.
dikis123 :
>
>AukseR :
dikis123 :
>
>AukseR :
2011-05-27 15:30:31
Vartotojas neaktyvus
Šiaip sunki prancūzų kalba?
AukseR :
>B.H etait un artist bien aime. Un jour son amie L.H.V a vu sont portrait.
>C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme.
>Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un
>jardin.
AukseR :
>B.H etait un artist bien aime. Un jour son amie L.H.V a vu sont portrait.
>C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme.
>Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un
>jardin.
2011-05-27 15:30:04
Vartotojas neaktyvus
Ko reikia saugotis kai būni Kinijoje, ko nedaryti.
dikis123 :
>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>strakalas :
>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
dikis123 :
>Bent jau esmę, Goda, pasakyk
>strakalas :
>>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
2011-05-27 15:29:12, pakeista: 2011-05-27 15:29:44
Iš pradžių buvo isterija,nes nutariau,kad vėliuoju į bažnyčia.Paskui buvo pasitenkinimas,kad nevėluosiu į bažnyčia.Tada susinervinau,nes nusilupo šašas ir pradėjo bėgt kraujas iš piršto kojos.Tada pastovėjom prie bažnyčios.Vėliau emocinė būsena tapo gana rami,nes įleido į bažnyčia.Po bažnyčios ėjom pirkt gėlių,aš susinervinau,nes gražių neradau,taigi pirkau bet kokias.Tada kažkur vilkomės.Tada vilkomės į mokyklą.Tada laksčiau po mokyklą ir viską fotkinau.O kas buvo paskui nepamenu,tik pamenu,kad žliumbiau
Evelina321 :
>Ką darysi, pasitaiko
Kaip paskutinis skambutis?
>Elvina :
>>Ką galiu pasakyt.Psichozė
>>Evelina321 :
>>>Ooo, kai faina
>>>Elvina :
>>>>Vaike,pradėjau tavo Hermį paišaliot
.Parodysiu kaip gavos.Kažkada kai pradės
>>>>veikt skaipas ir Elvina vėl taps emociškai stabili ir tada kai pabaigsiu paišaliot jį.
>>>>Bėja mano telefonas vakar įkrito į vonią
>>>>Evelina321 :
>>>>>
Evelina321 :
>Ką darysi, pasitaiko
>Elvina :
>>Ką galiu pasakyt.Psichozė
>>Evelina321 :
>>>Ooo, kai faina
>>>Elvina :
>>>>Vaike,pradėjau tavo Hermį paišaliot
>>>>veikt skaipas ir Elvina vėl taps emociškai stabili ir tada kai pabaigsiu paišaliot jį.
>>>>Bėja mano telefonas vakar įkrito į vonią
>>>>Evelina321 :
>>>>>
2011-05-27 15:29:03
AukseR :
2011-05-27 15:28:55
B.H etait un artist bien aime. Un jour son amie L.H.V a vu sont portrait.
C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme. Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un jardin.
C'etait un homme elegant qui se nomme Dorian Gray, quand L.H voulait rencontrer cet homme. Quelque, jours plus tard ils ce sont rencontrer dans un maison et se promenaient dans un jardin.
2011-05-27 15:28:29
Bent jau esmę, Goda, pasakyk 
strakalas :
>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
strakalas :
>Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
2011-05-27 15:28:29
Vartotojas neaktyvus
Su žodynu išversčiau. Tekste viską suprantu, išversčiau tik nežinau kelių žodžių
dikis123 :
>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
dikis123 :
>Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
>When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments,
>and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too -
>never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very
>upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
2011-05-27 15:27:55
Vartotojas neaktyvus
Esu vertusi ištrauką iš "Tryse valtyje", ten jau sunkiau
2011-05-27 15:26:55
Greai, prisiprašei, tada sunkesnį tekstą aš tau duosiu:
When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments, and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too - never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
When in China, don't kiss anyone in public - it's very rude. never be late for appointments, and don't tell jokes to people you don't know very well. Be careful when you are eating, too - never leave your chopsticks pointing upwards in your rice because this makes people very upset. A last tip - when you give someone a present, give it with both hands.
2011-05-27 15:25:21
Vartotojas neaktyvus
Aš jos nesimokau, kam man ji?
Ausrine65 :
>Į PRANCŪZŲ išversk
>strakalas :
>>Basil Hallward buvo sėkmingas artistas. Vieną dieną, jo draugas Lord Henry Wotton pamatė
>>vieną jo darbą. Tai buvo patrauklus vyras pavadintas Dorian Gray, kai Lord Henry tai pamatė
>>norėjo susitikti su šiuo jaunu vyru. Kelias dienas po to, Dorian Grey susitiko name ir buvo
>>išėję pasivaikščioti į sodą.
>>Verčiu ir dar sunkesnius
>>Ausrine65 :
>>>Na gerai, o tai gal jūs išverskite
>>>Basil Hallward was a successful artist. One day, his friend Lord Henry Wotton saw one of his
>>>paintings. It was of a very hardsome young man called Dorian Gray and when Lord Henry saw it,
>>>he wanted to meet this young man. A few days later, Lord Henry and Dorian Gray met at basil's
>>>house and went for a walk in the garden.
Ausrine65 :
>Į PRANCŪZŲ išversk
>strakalas :
>>Basil Hallward buvo sėkmingas artistas. Vieną dieną, jo draugas Lord Henry Wotton pamatė
>>vieną jo darbą. Tai buvo patrauklus vyras pavadintas Dorian Gray, kai Lord Henry tai pamatė
>>norėjo susitikti su šiuo jaunu vyru. Kelias dienas po to, Dorian Grey susitiko name ir buvo
>>išėję pasivaikščioti į sodą.
>>Verčiu ir dar sunkesnius
>>Ausrine65 :
>>>Na gerai, o tai gal jūs išverskite
>>>Basil Hallward was a successful artist. One day, his friend Lord Henry Wotton saw one of his
>>>paintings. It was of a very hardsome young man called Dorian Gray and when Lord Henry saw it,
>>>he wanted to meet this young man. A few days later, Lord Henry and Dorian Gray met at basil's
>>>house and went for a walk in the garden.
2011-05-27 15:24:59
Ruane. 
Ausrine65 :
>Kurioi vietoi?
Ausrine65 :
>Kurioi vietoi?
2011-05-27 15:24:44
Vartotojas neaktyvus
Tai išverskite tą jos tekstą į prancūzų, žinoma jai norite ir nesunku
AukseR :
>Aš Prancūzijoj gyvenu
AukseR :
>Aš Prancūzijoj gyvenu
2011-05-27 15:24:41
Bone
Mice











